2008年8月4日至25日北京奥运会期间,中国教育电视台委托北京语言大学外国语学院将晚间新闻标题和提要翻译成英文,实现新闻汉英双语直播。外国语学院英语专业的本科生和研究生共18人参加了本次中国教育电视台的新闻汉译英的工作,英语系翻译教研室沈素琴、张威、董娜、任海龙和姚虹等5名老师担任译审,由姚虹老师负责总体协调。
在为期二十余天内,整个翻译工作量达到500余条新闻标题与提要,共计三万多字。教育台每天下午6点直播一个小时的新闻,每天需翻译约20多条新闻标题及提要。2-3小时内不可能完成全部20多条的翻译和审稿,所以教育台组稿完成一部分就发过来一部分,原稿分三批发到公共邮箱。每天由4名学生分摊翻译任务,一名教师担任审校,合计5人每天实际工作时间共计25小时。因处于暑期,师生分布在全国各地,文件收发均完全实行网络工作方式。通过申请公共邮箱和MSN,并以手机短信的方式保持联络畅通。教育台有时会有急件发来,需立即完成。
为保证奥运会报道期间不出任何问题,教育台要求做了四次试译,部分稿件已用于正式播出。此次实习任务涵盖面广,难度大,对师生的要求都非常高。新闻内容涉及教育、社会动态、奥运及相关报道;时间紧,强度大。其间,由于网络问题,出现过没有及时收到邮件的情况,但师生们都克服了困难,按时保质完成了任务。
这次实习不仅锻炼了学生的翻译实践能力,也培养了他们的团结协作精神。老师们在暑期还克服身体不适等困难,加班加点,不计报酬,毫无怨言,保证了奥运报道的质量,得到了教育台领导的好评。
责编:张昕